Indonéští verejni cinitele nemusí příliš řešit, zda je jejich jazyk politicky korektní: osobní zájmena třetí osoby dia, ia a beliau nerozlišují na rozdíl od angličtiny pohlaví dané osoby. Diskriminace či různé předsudky se však mohou projevit i jinak. Tento nápis například doslova nabádá: „Pomalu, mladý muži“. Znamená to tedy, že ženy mohou jezdit, jak se jim zlíbí? Nebo že autor nápisu považuje muže v porovnání se ženami za méně ohleduplné a bezpečné řidiče, které je třeba napomenout? Nebo snad ani nepředpokládá, že by ženy řídily nebo měly řídit stroj vybavený motorem? Poslední z možností není tak nepravděpodobná, jak se může při pohledu na provoz na indonéských silnicích zdát: pro mnoho lidí na vesnicích je stále žena na místě řidičky tabu. Zatímco v případě motorek za poslední léta tolerance stoupla, za volantem aut je stále vidět především muže. To samozřejmě ale také souvisí s ekonomickou a sociální rolí obou pohlaví: mnoho žen zůstává po sňatku v domácnosti, zatímco jejich manželé používají aut buď jako pohodlného (a také luxusního) dopravního prostředku na cestě za prací nebo jako zdroj živobytí pro rodinu.
Vystudovala jsem indonésistiku a anglistiku-amerikanistiku na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze. Jazyk a kultury Indonésie jsem měla možnost studovat také v rámci stipendijních pobytů na několika indonéských univerzitách, včetně jedné z nejlepších indonéských universit Universitas Gadjah Mada v javánském městě Yogyakarta, kde jsem se také věnovala studiu javánštiny. V Indonésii jsem strávila celkem téměř pět let, během nichž jsem kromě Jávy navštívila ostrovy Sumatra, Bali, Lombok, Sumba, Flores a mnoho dalších. Nyní studuji doktorský obor Etnologie se zaměřením na Indonésii. Působím mimo jiné také jako soudní tlumočnice a překladatelka z/do indonéštiny a lektorka indonéštiny.
Žádné komentáře:
Okomentovat